今天一早大人赴約射雀
接近中午同侄女一家飲茶然後去睇電腦...
(已經落叠了...始末比較曲折...稍後再說) ^-^
接近中午同侄女一家飲茶然後去睇電腦...
(已經落叠了...始末比較曲折...稍後再說) ^-^
晚上自己一兜友摷雪櫃
組合餐餘成一細碟碟頭飯
組合餐餘成一細碟碟頭飯
豐彼(昨晚)吝茲(今晚)
鴕鳥其實鴕唔得晒者也 :-D
隨手拎張FRYER墊住食
鴕鳥其實鴕唔得晒者也 :-D
隨手拎張FRYER墊住食
一邊食一邊無聊 "順便" 瞄下尐字
早幾年(?)搞到沸沸揚揚當中似乎都牽涉到這兩個字
先看看這兩段中文(應是譯文)講乜
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V
英文原文
自己讀得書少
中、英文都完全唔掂(至弊要喺番邦生活...唉...)
只是睇落總覺有尐唔多順眼(?) :P
中文字或詞好多時用下用下本身已經形成了一個特有的 "碼"
一見就感受到所包含和傳遞的意思係悲的、喜的, 好的、壞的, 正面的、負面的...
所以...... . :P
中、英文都完全唔掂(至弊要喺番邦生活...唉...)
只是睇落總覺有尐唔多順眼(?) :P
中文字或詞好多時用下用下本身已經形成了一個特有的 "碼"
一見就感受到所包含和傳遞的意思係悲的、喜的, 好的、壞的, 正面的、負面的...
所以...... . :P
唔知尐主任若然見到譯文中此兩字對照英文原文會有甚麼評語呢...
呢兩隻字....一聽就諗起強國.......
回覆刪除這是幾乎跌飯落氣管的緣由...:P
刪除而家尐人遣詞用字但求就手,呢期興乜就用乜,令好多文字失卻個性,從而影響思維﹗
回覆刪除雖然自己都係咁上下...算係有口話人, 冇口話自己, 不過呢兩個字覺得特別矚目, 心存恐懼......:-DDD
刪除